미니멈 차지(minimum charge)

미니멈 차지란

대부분의 번역회사는 미니멈 차지라는 것을 정해두고 있습니다. 이것은 크든 작든 번역을 의뢰하면 지불하셔야 하는 최소한의 금액을 말합니다. 가령 100 단어를 번역해 달라고 의뢰하셨는데 견적이 50달러가 나왔다면 그건 미니멈 차지가 적용되어서 그런 겁니다.

미니멈 차지가 있는 이유

미니멈 차지는 아주 작은 금액의 프로젝트를 수주했을 때, 프로젝트를 처리하는 데 기본적으로 드는 시간과 노력에 대한 보상을 받기 위해서입니다. 사실 번역회사가 어떤 일을 수주하면 그 프로젝트를 담당할 가장 적합한 번역가에게 연락하여 일을 맡겨야 하고, 또 다른 번역가에게 프루프리딩을 맡겨야 합니다. 만약 해당 번역가들이 다른 프로젝트를 이미 진행하고 있어서 새로 들어온 프로젝트를 맡을 시간이 부족하다면 또 다른 번역가를 찾아서 연락을 해야 합니다. 이 모든 커뮤니케이션에도 시간이 듭니다. 파일을 안전하게 주고 받기 위한 시스템을 위한 기본 비용도 있습니다. 또한 인보이스를 발행하는 시간과 노력도 듭니다. 이상의 노력은 프로젝트의 크기와는 상관이 없습니다. 크든 작든 저런 노력은 똑같이 드니까요.

 

불필요한 번역비 상승을 피하는 요령

귀하께서 어떤 번역회사에 처음으로 일을 맡기시고 그 크기가 매우 작다면 단어당 미니멈 차지를 피할 길이 없습니다. 그러나 귀하께서 번역을 매우 자주 맡기는 고객이라면 이야기가 다릅니다. 번역회사와 협상해서 미니멈 차지를 낮추어 달라고 요구해 보십시오. 만약 매우 짧고 간단한 문서를 자주 맡기시거나 긴 문서의 일부분만 자주 업데이트를 해야 하신다면, 역시 번역회사와 협의를 해 보십시오. 번역회사에서 매번 인보이스를 발행하지 않고 한 달에 한 번 몰아서 발행한다면 번역비를 상당히 절약할 수 있을 것입니다.   

error: Content is protected !!